翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   

静安庄

Das Dorf Stiller Friede Jing‘an


   
   

第五月

Der fünfte Monat

   
   
这是一个充满怀疑的日子,她来到此地 Dies ist ein Tag voller Argwohn, sie kommt hierher
月亮露出凶光,繁殖令人心碎的秘密 Und der Mond enthüllt sein unheilvolles Licht, er züchtet herzzerbrechende Geheimnisse
走在黑暗中,夜光粼粼,天然无饰 Durch die Dunkelheit schreitend in kristallklarem Licht, hebt sie natürlich und schlicht
她使白色变得如此分明 Das Weiße so sehr hervor
许多夜晚重新换过,她的手 Viele Nächte wurden von neuem ausgetauscht, ihre Hand
放在你胸前依然神秘 Die auf deiner Brust liegt, ist immer noch geheimnisvoll
蚕豆花细心地把静安庄吃掉 Sorgsam verschlucken die Ackerbohnenblüten das Dorf Stiller Friede
他人的入睡芬芳无比 Andere legen sich mit einem unvergleichlichen Parfum schlafen
在水一方,有很怪的树轻轻冷笑 An einer Seite des Wassers lächeln ganz seltsame Bäume hämisch
有人叹息无名,她并不介意 Jemand seufzt unbeschreiblich, ihr macht das gar nichts aus
进入你活生生的身体 Das Eindringen in deinen lebendigen Körper
使某些东西成形,它们是活的? Lässt einige Dinge Form annehmen, sind sie am Leben?
痛苦的树在一夜间改变模样 Die leidenden Bäume verändern ihr Aussehen in einer Nacht
麦田守望人惊异 Der Wächter des Weizenfelds ist erstaunt
波动的土地使自己的根    彻底消失 Das schwankende Land lässt seine eigenen Wurzeln   restlos verschwinden
她去、她来,带着虚幻的风度 Sie geht und sie kommt mit illusorischem Charme
硕大无朋的石榴   从拐角两边的矮墙 Die riesigen Granatapfelbäume   hinter der Ecke an beiden Seiten der niedrigen Mauer
露出内在淫欲的颜色 Zeigen die Farbe ihres innewohnenden, erotischen Verlangens
缓缓走动,憎恨所有的风 Sie bewegt sich langsam weiter, sie hasst alle Winde
参与各种事物的恶毒,她一向如此 Für ihr Mitwirken an allen möglichen boshaften Dingen, sie war schon immer so
甘美倾心的声音在你心内 Die süße, verliebte Stimme in deinem Herzen
早已变成不明之物 Ist längst zu einer unverständlichen Sache
其它失眠者的五月,因想到 Im fünften Monat anderer Schlafloser geworden, weil sie an
扶乩的咒语,微微泛起不自觉的怯意 Orakelnde Zauberformeln denkt, steigt leise und unbemerkt Furcht auf